公司没逼你改姓名

“我的名片上的中文名字错了,帮我再重印。”
“Mr.Kelvin, 你申请的公司名片上的中文名字一定要繁体字的,这是公司的规定,所以你的“荣”就要换成“榮”。
“我的“荣”是一横两直的,你现在把我的名字弄成“火”,错得很够力。”
“Mr.Kelvin,这没有错,“火”的是繁体字,一横两直的是简体字,这两个都是一样的字,就好像中国用简体,香港台湾用的是繁体。”
“我不知道对还是错,我没有读中文的,我一直以来都是用这个名字,进了这个公司之后,却要逼我换名字。黐线的!”
“Mr.Kelvin,公司没有逼你换名字,这两个字的意思是一样的,只是繁体和简体的差别而已,你不信,你可以问问懂中文的同事。”
“我不印了,我的名片不用印了,有没有搞错的?要人换名字。”
****************************************************************
最近看到一本书,写着一篇故事:
“爹地(Daddy),爹地(Daddy),我学校里我缴班级费用。”
爸爸大大声说:“不要叫我爹地,叫我爸爸。”
这个爸爸不喜欢自己的文化被洋化了。
从前大家都会听到“阿叔,阿婆,阿伯,阿婶.......”
如今大家都只听到“安娣,安哥......”
无论多老,大家就是一律叫“安娣,安哥”而已。是不是省事?省口水?不用想那么多!
下回,我回家乡时,就要叫妈妈叫“娘亲”了!
“娘亲,孩儿回来啦!”
“爹地(Daddy),爹地(Daddy),我学校里我缴班级费用。”
爸爸大大声说:“不要叫我爹地,叫我爸爸。”
这个爸爸不喜欢自己的文化被洋化了。
从前大家都会听到“阿叔,阿婆,阿伯,阿婶.......”
如今大家都只听到“安娣,安哥......”
无论多老,大家就是一律叫“安娣,安哥”而已。是不是省事?省口水?不用想那么多!
下回,我回家乡时,就要叫妈妈叫“娘亲”了!
“娘亲,孩儿回来啦!”









18 个评论:
确实最近好多年轻的朋友都不会看繁体字了.
不过,说句老实话,我本人其实是比较喜欢繁体字的...
但很可笑的,由于简体字写太久了,竟把好多繁体字都忘了如何写了!
哈哈哈,算你绝!
哈哈哈哈~古人的看法和现在的人的看法真的有点好笑咯!! XD
雖然我不會寫繁體,
可是看還是沒問題...
不過上了大學,用華文機會更少了!
繁体字复杂的来有美感~
XDD
安娣,安哥
都是一个称呼嘛。
安娣比較好 還是 阿嫂 比較好?
以前真的有人叫娘...
结果,你真的没有弄名片吗?
那会怎么样吗?
还好我会看繁体字,不过叫我写还是有点困难啦~!呵呵~!
哈哈, 还好我会看繁体呢!
名字还好一点,幸好他不是跟你改姓咯!XD
hahahaha...
娘亲~~
有些人就是食古不化,受不了
哈哈哈哈哈。。。。
这篇好笑
明明自己不懂。。。还要说人家逼他
鸡同鸭讲。(哭笑不得)
繁体字是比较有【意思】的。
我会看繁体字;p
那位很火的‘榮’生,他看不懂繁體中文,替他取名的父母應該也看得懂吧?
我只喜歡繁體~
发表评论
给我一些鼓励,掌声也可以